В многодетной семье Булгаковых
сын Михаил был первенцем и сочинять стал, по
собственному его свидетельству, в юном
возрасте. Это были «обличительные
фельетоны» на манер сказок Салтыкова-Щедрина,
из-за чего их автору «не однажды
приходилось ссориться е окружающими и
выслушивать горькие укоризны»[1].
Одна из знакомых Булгаковых вспоминала, что,
когда Михаил был еще совсем маленьким, «все
поражались его начитанности, знанию
литературы, музыки и пр.»[2].
Сама обстановка в семье, члены которой были
историками[3],
музыкантами, филологами, врачами,
благоприятствовала становлению серьезных
культурных и литературных интересов
Булгакова-гимназиста и студента. Особую
роль в расширении духовного и умственного
кругозора юноши сыграло частое общение с
другом отца — профессором Киевской
духовной академии Н. И. Петровым (1840— 1921),
историком украинской литературы, ставшим
впоследствии по этой специальности
действительным членом украинской Академии
наук[4].
В материалах к биографии
писателя, собранных А. С. Бурмистровым и Л. М.
Яновской, находим подробные характеристики
гимназических и университетских
наставников Михаила Булгакова. Их перечень,
по всей вероятности, стоило бы дополнить
еще одним именем, поскольку дальние истоки
некоторых ассоциаций и аллюзий романа «Мастер
и Маргарита» берут свое начало, на наш
взгляд, в том влиянии, которое в начале 900-х
годов оказывали на гуманитарные интересы
киевской студенческой и гимназической
молодежи пользовавшиеся у нее немалой
популярностью лекции и семинарские занятия
по западноевропейской литературе приват-доцента
Киевского университета св. Владимира графа
Фердинанда Георгиевича де Ла-Барта (1870—1916),
Впервые об этих лекциях и
семинарах мы услышали в конце 40-х годов (и
вне всякой связи с юношескими культурными
интересами Булгакова) от нашего профессора
И. В. Шаровольского, преподававшего в те
годы в Киевском университете германскую
филологию и готский язык. И. В. Шаровольский,
уже очень старый в ту пору человек,
руководил занятиями студентов у себя на
дому и здесь, оставляя нас иногда для
чаепития, рассказывал в числе прочего о
глубоких знаниях и незаурядном лекторском
и переводческом таланте Ф. Г. де Ла-Барта, с
которым они вместе в 900-е годы были в
Киевском университете св. Владимира
молодыми приват-доцентами историко-филологического
факультета.
Ф. Г. де Ла-Барт, известный уже
своим переводом «Песни о Роланде» (1897),
удостоенным академической Пушкинской
премии (и не утерявшим художественной
ценности поныне), жил и работал в Киеве с 1903
по 1909 г.[5]
В этот период в Киеве был выпущен целый ряд
его книг и брошюр по истории всеобщей
литературы и искусства[6],
имевших у юных местных интеллектуалов
такой же успех, как и лекции и семинарские
занятия де Ла-Барта, где подробно
комментировались средневековые
провансальские литературные памятники, в
том числе становившаяся во Франции в ту
пору все более знаменитой эпическая поэма XIII
в. «Песня об альбигойском крестовом походе»[7].
Упоминаем об этом только потому, что далее
мы намерены показать, какую роль сыграли в
работе Булгакова над «Мастером и
Маргаритой» те импульсы приобщения к
богатейшей провансальской средневековой
литературе, которые будущий писатель
первоначально ощутил, как нам
представляется, в свои гимназические и
студенческие годы благодаря культурно-педагогической
и литературной деятельности в Киеве
Фердинанда Георгиевича де Ла-Барта.
Довольно большая и, по
свидетельству родных Булгакова, хорошо
подобранная домашняя московская
библиотека писателя была после его смерти
почти «полностью распродана и частично
раздарена»[8].
Из обширного собрания сегодня известны
лишь немногим более восьмидесяти изданий.
Но если бы даже имелся перечень всех томов
исчезнувшей библиотеки, то и он вряд ли бы
помог обрисовать круг чтения Булгакова
сколько-нибудь полно, особенно «книжные
интересы» писателя в 1928—1939 гг., когда,
создавая в числе других произведений роман
«Мастер и Маргарита», он трудился нередко в
государственных библиотеках, и прежде
всего в Ленинской[9].
Сразу же оговоримся. Под
словами «книжные интересы писателя» мы в
данном случае подразумеваем в первую
очередь не литературно-художественные
аспекты чтения Булгакова (т. е. его
включенность в отечественную и мировую
литературную традицию), а контекст
религиозный,, философский и исторический. В
этом плане М. О. Чудакова в 1976 г. показала,
что Булгаков основательно проштудировал
книгу М. А. Орлова «История сношений
человека с дьяволом», выписки из которой он
использовал при создании «демонологических»
глав своего последнего романа, и что
некоторые другие аксессуары из той же
демонологической сферы «Мастера и
Маргариты» были почерпнуты им из статей
энциклопедии Брокгауза—Ефрона о
демонологии, демономании, дьяволе,
колдовстве и шабаше ведьм[10].
В 1977 г. этот список был дополнен
английской исследовательницей Лесли Милн,
установившей, что из статьи в Брокгаузе о
чародействе писателем было взято имя
служительницы Воланда — Геллы[11].
В 1981 г. Л. Л. Фиалкова показала,
что Булгаков использовал в тексте романа
опубликованную в 1923 г. в «Красной ниве»
рецензию поэта Сергея Городецкого на пьесу
С. М. Чевкина «Иешуа Ганоцри.
Беспристрастное открытие истины».
Городецкий пьесу раскритиковал, а Булгаков
положил текст рецензии в основу разбора
Берлиозом поэмы Ивана Бездомного[12].
Что касается книжных
источников философских начал «Мастера и
Маргариты» и концептуально-исторической
подосновы так называемых древних глав
романа — об Иешуа и Пилате, то таковые и
поныне находятся- в стадии выявления.
[1]
Советские писатели о Щедрине.— Новый мир,
1976, № 1, с. 210.
[2]
Бурмистров А. С. К
биографии М. А. Булгакова (1891—1916).— В кн.:
Контекст-1978. М., 1978, с. 259.
[3]
Отец писателя, Афанасий Иванович
Булгаков (1859—1907), был преподавателем
Киевской духовной академии, и в круг его
научных интересов входили древняя
история (гражданская и духовная) и
западные исповедания. Историю он
преподавал также в Киевском институте
благородных девиц. См. о нем: Большая
Энциклопедия / Под ред. С. Н. Южакова. СПб.,
1903, т. 4, с. 43; Бурмистров
А. С. Указ, соч., с. 251.
[4]
См.: Яновская Л. Несколько
документов к биографии Михаила Булгакова.—
Вопр. лит., 1980, № б, с. 303—308; Она
же. Творческий путь Михаила Булгакова.
М., 1983, с. 10—12.
[5]
См.: Словарь членов Общества любителей
российской словесности при Московском
университете, 1811—1911. М., 1911, с. 97 — 98; Пономарев
Ф. Памяти графа Фердинанда Георгиевича
де Ла-Барта. М., 1916.
[6]
См.: Ла-Барт Ф. Г. де. Французский
классицизм в литературе и искусстве. Киев,
1903; Он же. Импрессионизм,
символизм и декадентство: Из истории
эволюции художественного стиля во
Франции. Киев, 1903; Он
же. Беседы по истории всеобщей
литературы и искусства: Средние века и
Возрождение. Киев, 1903; Он
же. Шатобриан и поэтика мировой скорби.
Киев, 1905; Он же. Литература
и действительность в пору Великой
французской революции. Киев, 1906; Он
же. Разыскания в области романтической
поэтики и стиля. Киев, 1908.
[7]
Ф. Г. де Ла-Барт преподавал также в
Киевском университете св.
Владимира провансальский язык. См.:
Обозрение преподавания в
университете св. Владимира на 1907—1908
учебный год. Киев, 1907, с. 6, 16, 20.
[8]
Чудакова М. О. Условие
существования.— В мире книг,
1974, № 12, с. 79.
[9]
Чудакова М. О. Архив
М. А. Булгакова: Материалы для творческой
биографии писателя.— В кн.:
Государственная библиотека СССР им. В.
И. Ленина. Отдел рукописей. Записки. М., 1976,
вып. 37, с. 147.
[10]
Чудакова М. О. Архив
М. А. Булгакова, с. 72—78.
[11]
Milne L. The Master and
Margarita: A comedy of victory.
[12]
Фиалкова Л. Л. К
генеалогии романа М. А. Булгакова «Мастер
и Маргарита».— Изв.
АН СССР.
Сер. лит.
и яз.,
1981, т. 40, ¹ 6, с.
532—537.