И.Л. Галинская
Ключи к роману Маргарет Митчелл "Унесенные ветром"

ГЛАВА II. "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ" ГЛАЗАМИ КРИТИКИ

 

Критические комментарии по поводу романа "Унесенные ветром" не только чрезвычайно интересны, но и озадачивают, причем озадачивают из-за того, что неслыханный успех романа бросает вызов не только интерпретациям наиболее проницательных критиков, но даже и "самому человеческому воображению"  {Bellman S.I. Op. cit. - P. 373.}. Споры ведутся, в основном, на тему, является ли роман литературным шедевром, либо это тривиальная беллетристика.

Известный американский критик Малкольм Каули в рецензии, напечатанной в сентябре 1939 г., писал, что роман "Унесенные ветром" есть не что иное, как энциклопедия плантаторской жизни и "южной легенды", впервые в целом виде изложенной Маргарет Митчелл, причем изложенной со всеми ее подробностями и эпизодами, "со всеми ее характерами и со всеми ее сценическими декорациями" {Ibid. - P. 373.}. Несмотря на тот факт, что легенда эта фальшива, отчасти глупа и оказала дурное влияние на жизнь Юга в целом, считает М.Каули, она сохраняет свою притягательность; поскольку Маргарет Митчелл сумела рассказать ее так, что легенда усиливается, хотя рассказана она путем смешения изрядной доли реализма с романтизмом. Каули в конце концов заключил, что "Унесенные ветром" отнюдь не великий роман, что он банален и сентиментален, но признал, что автор его обладает "простодушной смелостью, которая напоминает великих реалистов прошлого {Цит no: Bellman S.I. Op. cit. - P. 374.}.

Критическая "митчеллиана" весьма обширна, подробное описание ее заняло бы много места {См. библиографию в конце книги}, отчего далее мы расскажем лишь о некоторых публикациях, посвященных Маргарет Митчелл и ее знаменитому роману.

Американский историк У.Дж.Кэш считает, что показанный впервые в Атланте 15 декабря 1939 г. фильм Дэвида Селзника "Унесенные ветром" оказал огромное моральное воздействие на жителей Атланты, да и вообще на всех южан. Что же касается самого романа, то в книге "Дух Юга" {Cash WJ. The mind of the South. - N.Y., 1946. - 429, XV p. (First edition 1941).} Кэш назвал его сентиментальным, обидевшим многих южан, но вскоре оказавшимся "некой новой религией, т.е. Южной Верой" {Ibid. .P. 419-420.}. Роман подтвердил легенду о Старом Юге, и Атланта стала Южной Меккой, воплощением "магнолиевого мифа", туда начали совершать паломничество люди со всего Юга США. "Церемонии показа фильма сопровождались всплесками эмоций, не имевшими никакого отношения к действительной драматической ценности довольно скучного и жалкого исполнения. И позже, когда фильм показали в других городах Юга, посещение кинотеатра приобретало определенный вид патриотического акта"{Cash W J. Op. cit.. P. 420.}.

В американском сознании прочно держится классическая легенда о Старом Юге. Это нечто вроде пьесы из жизни XVIII в,, где джентльмены двигаются и тихо переговариваются на фойе магнолий, кустов цветущих роз и площадок для дуэли. Они всегда совершают галантные поступки, хотя драчливы, как бойцовские петухи, и умеют выпить, а прекрасные дамы в юбках с фижмами ни на мгновение не теряют той изысканной отстраненности, которая всегда являлась мечтой американских мужчин, но в действительной, реальной жизни не встречается.

Социальный статус легенды о Старом Юге - крупное богатое поместье со множеством рабов. Цивилизация южных джентльменов, согласно этой легенде, изысканна, а правящий класс - аристократия в сплаве с плантаторами, причем все они потомки зажиточных семейств из привилегированных классов европейских государств. Обитают эти благородные джентльмены в больших величественных особняках с белыми колоннами и греческими антаблементами, черных рабов у них не счесть, а общественная жизнь - сплошь и рядом пышность и изящество. Словом, Старый Юг, гласит легенда, -это "Счастливая, Счастливая страна" {Cash W.J. Op. cit. - P. 127.}. Счастливой она считается особенно для негров. А хлыст, а порка? Вранье, сэр. Этого никогда не было. Отношение белых южных джентльменов к неграм? Взаимопонимание, доверие и лояльность. Ненависть к черным? Упаси Бог. Джентльмены их нежно любят, причем только аристократы-южане полностью понимают негров и знают все их нужды. Если бы черных не развращали сующие всюду свой нос северяне, гласит далее легенда, то негры были бы всегда привязаны к своим хозяевам и трогательно о них заботились бы. Такова легенда {Ibid.}.

Вообще миф о галантном джентльменстве пришел в Америку из кромвелевской Англии и, найдя себе приют на Юге, сформировал представление об исключительной изысканности, выдержанности и уравновешенности врожденного южного джентльмена. (Эти сентиментальные характеристики поведения обычно приписывались кавалерам и рыцарям в романах Вальтера Скотта). На американском Юге ступенькой ниже джентльменов стояли "белые бедняки", неоднородная группа людей, обычно именовавшаяся "белой швалью" ("white trash"). Эти люди вели свое происхождение от каторжников и бедных иммигрантов, взявших обязательство отработать приезд в Америку, т.е. потомков наиболее несчастных европейских крестьян и нищих из европейских городских трущоб. Поэтому пропасть между "белой швалью" и господами была непроходимой. Черная дворня стояла на той же ступени, что и "белые бедняки", ниже всех были черные полевые рабочие.

И вот этот изображенный в романе "Унесенные ветром" "Старый Счастливый Юг" считается разрушенным Гражданской войной и последовавшими за ней тремя десятилетиями Реконструкции. Миф этот, однако, имеет мало отношения к действительности. Конечно, "существовал Старый Юг, но он был совершенно другим" {Cash W.J. Op. cit. - P. IX-X.}.

После присуждения роману "Унесенные ветром" Пулитцеровской премии и феноменально успешного шествия его по миру критики стали искать генетические корни повествования. Считали, что на Митчелл повлияла проза Гарриет Бичер-Стоу ("Хижина дяди Тома") и Уильяма Теккерея ("Ярмарка тщеславия"), хотя сама писательница утверждала, что "Ярмарку тщеславия" она прочла после того, как роман "Унесенные ветром" был закончен {Edwards A. Op. cit. - P. 199.}.

И тем не менее критик Генрих Штрауманн все же попытался сопоставить образ Скарлетт О'Хара (с се тремя мужьями) с образом Бекки Шарп из "Ярмарки тщеславия". Успех же романа Маргарет Митчелл критик объясняет чисто прагматическим взглядом на жизнь самой писательницы {Straumann H.  American literature in  the twentieth century. L.; N.Y., 1951. -189 p.}. Он перечисляет еще три возможные причины потрясающего читательского успеха романа: байронический образ Ретта Батлера, правдоподобный реализм фона, на котором развивается действие, наконец, слияние исторической точности событий с большой дозой "магнолиевого мифа".

Этот "магнолиевый миф" породили и Гражданская война 1861-1865 гг., и послевоенный период Реконструкции, а заключается он в убеждении, что отличающаяся особой жестокостью и стремительным развитием событий война привела к разрушению южной цивилизации, значительно превосходившей цивилизацию северян. Подобно цветку магнолии, "южная легенда" распустила лепестки во многих литературных произведениях писателей-южан {См. об этом: Аллен У. Традиция и мечта. - М., 1970. - С. 286-287.}. Сюда относятся не только романы "Красная роза" Старка Янга и "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, но и произведения Аллена Тейта и других литераторов-южан, которых называют создателями "южной легенды" и которые группировались вокруг журнала "Фьюджитив" (1922-1925).

Впрочем, "южная легенда" нашла воплощение еще ранее в творчестве Эллен Глазгоу (1874-1945), писательницы, которую особо почитала Маргарет Митчелл и которая, кстати сказать, похвалила ее роман {Edwards A. Op. cit. - Р. 125, 127, 296.}. Понятие "южная традиция" часто связывается также и с именем Уильяма Фолкнера, чей роман "Авессалом! Авессалом!" вышел в том же 1936 г., что и "Унесенные ветром".

В критической литературе” посвященной роману Маргарет Митчелл, периодически задается вопрос: если книга написана не мастерски, то имеет ли она какие-либо компенсирующие этот недостаток характеристики? Один из известнейших американских критиков Луи Д.Рубин-мл. дал на этот вопрос следующий ответ: "Роману Митчелл присущи необходимые размах и амплитуда, но писательница потерпела неудачу в создании характеров. Под часто богатой и блистательной поверхностью романа, позади его событий больше нет ничего" {Цит. no: Bellman S.I. Op. cit, - P. 375.}.

Критик Флойд К. Уоткинс в своем знаменитом эссе "Унесенные ветром" как вульгарная литература" {Watkins F.C "Gone with the wind" as vulgar literature // Watkins F.C In time and place: Some origins of American fiction. - Athens, 1977. - P. 33-48.} дает роману полностью отрицательную оценку. "Несмотря на мгновенную популярность, выделившую этот роман из всех других книг, категория, к которой относится книга "Унесенные ветром", такова: это плохой роман, "Унесенные ветром" - это то, что Уильям Дин Хоуэллс (1837-1920) называл вульгарной литературой" {Ibid.-P. 35}.

Флойд К. Уоткинс оказался первым, кто напал на роман "Унесенные ветром", как он выразился, "с открытым забралом", сказав, что книга Митчелл нуждается в более глубоком анализе, нежели тот, что был произведен жюри комитета по Пулитцеровским премиям, которое отдало предпочтение роману "Унесенные ветром", забаллотировав роман У.Фолкнера "Авессалом! Авессалом!"

Поскольку Маргарет Митчелл стремилась к точному отражению в своем романе исторических событий времен Гражданской войны, она не только тщательно штудировала местную прессу XIX в., но и пользовалась трудами историков. В частности, она хорошо изучила книгу С.Э.Морисона и Г.С.Коммейджера "Становление Американской республики" {Morison S.E., Commager H.S. The growth of the American Republic. - N.Y., 1930. -956 p.}. Тончайший анализ причин поражения Юга находим мы в работе Митчелл", - отмечает советский историк С.Бурин {Бурин С. Загадка Маргарет Митчелл // Наука и жизнь. -1988. - № 9. - С. 106.}. Именно поэтому американскому критику Флойду Уоткинсу, искавшему в романе погрешности против исторической правды, удалось найти лишь самые незначительные отступления от того, что было в действительности. Это касается, например, количества черных рабов, которыми владеют плантаторы в романе. Маргарет Митчелл, по мнению Ф.Уоткинса, преувеличила богатство класса южных плантаторов {Watkins F.S. Op. cit. - P. 39-40.}.

Хвалебные оценки романа "Унесенные ветром" принадлежат не только Элеоноре Рузвельт и самому президенту Ф.Д.Рузвельту, но и американскому поэту Стивену Винсенту Бене, автору знаменитой поэмы "Тело Джона Брауна" {Браун, Джон (1800-1859), борец за освобождение негров в США, был повешен после неудачной попытки захватить арсенал оружия в г. Харперс-Ферри (штат Виргиния).}. Герберт Уэллс, со своей стороны, сказал: "Я полагаю, что роман "Унесенные ветром" скроен лучше, чем многие из глубоко почитаемых романов классиков" {Цит по: Farr F, (and Stephens Mitchell). - Op. cit, - P. 202.}.

Во второй половине XX в. вышли в свет три исследования, посвященные Маргарет Митчелл и ее роману. Во-первых, это книга Финиса Фарра "Маргарет Митчелл из Атланты: Автор "Унесенных ветром", написанная в соавторстве с братом писательницы Стивенсом Митчеллом и вышедшая в 1965 г. {Farr F. (and Stephens Mitchell). Margaret Mitchell of Atlanta: The author of "Gone with the wind". - N.Y., 1965. - [4], 244 p.}. Во-вторых, это объемистая работа Энн Эдвардс "Дорога в Тару: Жизнь Маргарет Митчелл, автора "Унесенных ветром", изданная в 1983 г. {Edwards A. The road to Тага: The life of Margaret Mitchell. - L., etc ., 1983. - XII, 369 p.}. И, наконец, работа Элизабет Хэнсон "Маргарет Митчелл", вышедшая в 1990 г. {Hanson E.I. Margaret Mitchell. - Boston, 1990 - XV, 122 p.}. Для всех трех работ характерно рассмотрение романа в основном как произведения автобиографического плана.

Не совсем обычна история создания книги Энн Эдвардс. Она работала над биографией знаменитой кинозвезды Вивьен Ли и настолько заинтересовалась романом, в экранизации которого актриса сыграла роль Скарлетт О'Хара, что в 1978 г. написала даже продолжение романа, но оно не было опубликовано. Зато Энн Эдварде решила написать книгу о самой Маргарет Митчелл. В процессе написания книги, работая в Нью-Йоркской публичной библиотеке, Эдвардc обнаружила, что издательство "Макмиллан" передало в свое время библиотеке четыре картонных коробки с материалами, относящимися к роману "Унесенные ветром". Они и хранились в библиотеке, никем не разобранные и не проинвентаризированные. В этих коробках Энн Эдвардc нашла сто больших коричневых конвертов из оберточной бумаги, содержавших "издательскую историю" романа "Унесенные ветром": контракты, гранки, переписку, рецензии, внутренние издательские документы, различные справки и записки, договоры на право издания романа за рубежом, телеграммы, вырезки из газет и пр., и пр.

Коллекция, найденная Энн Эдвардc в Нью-Йоркской публичной библиотеке, была не только не разобрана, но за сорок с лишним лет документы, которые были написаны на скверной желтой бумаге, почти превратились в пыль, истлели. Сохранился, однако, бювар с письмами, контрактами и записями. Все, что Энн Эдвардc удалось прочесть, она использовала в своей книге "Дорога в Тару". Исследовательница считает роман "Унесенные ветром" шедевром, лучшим произведением американской литературы.

В монографии Элизабет Хэнсон "Маргарет Митчелл" также красной нитью проводится мысль об автобиографичности романа "Унесенные ветром". Героиня романа Скарлетт О'Хара, по мысли критика, выражает лишь собственные идеи писательницы. Рассматривая роман "Унесенные ветром" на фоне ряда произведений "южного литературного модернизма", т.е. романов "Авессалом! Авессалом!" (1936) Уильяма Фолкнера, "Отцы" (1938) Аллена Тейта и "Свадьба в дельте" (1946) Юдоры Уэлти, Э.Хэнсон замечает, что место Маргарет Митчелл в этом литературном течении вплоть до начала 80-х годов литературоведами недооценивалось.

Hosted by uCoz